返回第五章 忒休斯之船(五)(1 / 2)昆汀猫首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

如此严重的事态下,各怀鬼胎的众人终于不再有所保留,各自贡献着自己的力量。

子爵放下架子,用自己浩瀚的阅历指点克莱兹翻译古语应注意的语法问题;

涉及到理论哲学方面的问题,福勒便显得严肃、干练,真真正正表现的像位正经的学士,一改人们心中草包的形象;

查理曼终于表现的像是个人,变通而八卦,以各种不违法规定的方式将教会研究对收缴的古代文献上结论悄悄的透露给其他人;

珍妮则贡献出自己对人体名词方面的知识,尽量令自己看起来不是那么内心而紧张……

拜其他人所赐,克莱兹的翻译工作进展的异常顺利。短短的几个小时内便将羊皮纸上大半的内容翻译出来,呈现在大家面前。

……

是的,它们都是同样的悖论。

忒休斯之船、赫拉克利特之河、旧斧头……无论你如何称呼它,都无碍于他们相同的本质。

而那便是矛盾。

更替与保留之间的关系,

他我与自我之间的关系。

这是一个绝对的悖论。

讲述的是对相同于不同的认知;

讲述的是主观与客观的碰撞;

讲述的便是矛盾的本身。

……

这个悖论对于人来说又如何呢?

人体内细胞更替,经过几个月的时间全身的细胞便都不再是原来的细胞,但这并不会让人自身意识到自我的变化。

可是为什么“我”还是“我”呢?

……

那么,设想一下在人体内放入一个特殊的异物?

它将吞噬并模仿宿主的细胞,并且以这种方式自我繁殖,直至彻底改变宿主。

那么同样的外表之下,究竟是人,还是怪物!

这将是生命与灵魂的奥秘,打开真理宝藏的钥匙!

看着克莱兹翻译出的内容,众人不由得心生寒意。当梦境化作现实,幻想切实发生在自己身上,天马行空般的美妙便随之褪去,映照出人们内心最深处的恐惧,那是名为未知的不可名状之物。

凭借着自己强大的精神力,查理曼最先镇定下。他一把推开椅子,不顾珍妮的惊恐与挣扎不由分说的将她扛起,向二楼走去。

“站住!”

听到子爵的呵斥,查理曼不耐烦转过身来,一脸鄙夷的看着他。

本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。
『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页