关于拉丁文,乔治前世的时候听过这样一个故事,罗马教廷召开例行的新闻发布会,记者来了现场之后发现这次的情况比较特殊,教皇他老人家也要发言。
教皇当然是讲拉丁语的,讲半截的时候突然宣布说他要退位了,即使现代社会教廷的影响力日益衰落,这也毫无疑问是一个大消息,因为他是唯一一位在活着的时候,宣布退位的教皇。
按照常理,参加新闻发布会的记者们应该闻风而动,赶紧给报社发消息,可是事实恰恰相反,台下的一百多个记者,都傻乎乎的待在原地一动不动,因为他们根本就没听懂教皇的话。
除了一个女记者懂拉丁文,其他的人都是来打酱油的,在那里傻等着新闻发布会后的英文通稿,结果这位女记者当即抢到了这个b性的新闻头条。
所以拉丁文已经是一种死语言,日常生活中使用拉丁文的人非常少,为什么到了60年代,牛津大学的校规中,还要求学生必须掌握拉丁文呢?
这要从几个角度解释,首先拉丁文的口语,确实是很少人使用和懂得,可是书面语言还是广泛存在的。
这些记者在现场听不懂教皇的话,但是不管他们来自欧洲的哪个国家,如果给他们看拉丁文写的书面材料,则会是完全相反的情况。
这就好像是一个中国人完全不懂日语,听日本人说话肯定是一头雾水,不知道他在瞎白话什么,可是如果把他放到日本的大街小巷,会发现很多店铺招牌的意思都能猜个不离十。
对这种现象最简单的理解是,拉丁文在西欧国家的地位,和我们国家的文言文有些相像,是一种古老的语言,平时没有人会这样咬文嚼字的发音,可是想查阅历史资料和文献,就必须要掌握拉丁文。
不同的是,他们没有始皇帝这样的霸气,车同轨书同文,战国七雄的语言和文字也不同,因为有了书同文的举措,我们学习研究秦以后的中国历史,才只需要掌握一种文言文。
欧洲国家之间的语言和文字也不同,追根溯源的话,拉丁文就是他们语言文化的半个祖宗所在,在20世纪之前,是知识阶层和上流社会的贵族,必须掌握的一项本领。
把视线收回来,说回英国本身,古希腊是欧洲的文明之源,古罗马在它的基础上发扬光大,但是,按理说他们使用的语言和英国人没多大关联。
因为英国人的祖先是盎格鲁撒克逊人,是北欧日耳曼人的其中两个部落,说的是日耳曼语。
可是你翻开牛津大辞典,就会发现现代英语中,有5的词源来源于拉丁语和法语,只有26来源于日耳曼语。
这种现象是文化融合导致的结果,日耳曼人原来生活在北欧的黑森林里,相比古罗马的高度文明,自然是未开化的野蛮人。
古罗马帝国内忧外患崩溃瓦解后,北方的蛮族南下入侵,除了东罗马的地盘,欧洲的精华部分都被森林中涌出的日耳曼人占领了。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。