返回第五十八章 一般般(2 / 2)好名全没了首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一章

什么儿童文学不儿童文学的,这些平台用户们哪在乎这个啊。评论区不少人的意思就是,“大家都多大了?哪还看这种东西?幼稚!成年人就该看成年人该看的东西!”

里边有相当一部分都是看都没看故事,就直接投了推荐票,然后在下边求作者多更新他旗下的另一部漫画。

这俨然是把儿童文学的一个活动,当成集体催更了啊!

而再看郑若芳和蓝樱几位老师的评论区。

《农夫的愿望:

“蓝樱:通过《农夫的愿望,我希望小朋友们能认识到自私冷漠的人最后必定孤独,靠诚实劳动所得到的收获,永远比金钱可贵得多,也比金钱能让人快乐!”

“一楼:我家孩子就是一直看的蓝樱老师的故事集,老师的实力毋庸置疑!”

“二楼:支持蓝樱老师,有这么好的故事,我家那瓜娃子竟然还磨磨蹭蹭说看不下去,我看就是皮痒了!”

“三楼:老师的作品写的通俗易懂,我家小孩自己看都能懂,这才是真正的儿童故事!”

……

这边的评论风向明显比《大白兔的故事要“正常”不少!

而《三只小猪的支持区,郑若芳没有发表任何评论。

“十三楼:我怎么感觉这故事有点怪?一种……嗯,看外国翻译课本的味道?”

“二十五楼:感觉郑老师这几年的文学方向都在向西方靠拢……”

“三十六楼:这是多好的事啊,孩子从小看这种西方风格的书,有助于开发大脑逻辑思维,对于以后学习外语那更是好处多多啊!”

“第四十五楼:西方的教育一直比我们强好吧!”

“七十六楼:外国的月亮……呵呵,好大!知识科普:因为国外的建筑物比较矮,月亮刚升起来的时候容易看见,而初升的月亮显大,这叫做月径幻觉,有时也被称为地平线幻觉……”

许文也总算是找到了自己为什么会感觉别扭了,是风格问题。

倒不是说国外的儿童文学不好,好的作品是世界共通的,就比如《安徒生童话和《格林童话等童话故事,都是被翻译成多国语言,享誉世界的!

但郑若芳不同,她骨子里是华国的一个文学基础,却偏是要强往西方风格上写,所以就整的这个作品让人感觉有些别扭。

剩下的许文也没怎么看,已经心里大致有数了。

都不太行啊!

赤着胳膊坐起身,他看向已经在角落里吃灰好久的某个词条,笑了笑。

本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。
『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一章