顶多就是一句口头的表扬而已,毕竟这是他分内的工作。
反过来想,万一翻译的内容只有这么一点,那么自己的作用在夏洛克眼中将会不可避免的下降,这时候1金镑的周薪可能就有些不合时宜。
况且就算不提工作报酬,翻译如果太快,本身就存在大问题,唐纳德不信夏洛克之前没去找过其它的学者,他们做不到的事情,自己做到了,速度又非常快,这就有些耐人寻味了。
诚然,你可以说是个人的兴趣爱好,但这爱好发展的未免有些过于厉害了吧?
夏洛克又是个侦探,想要查唐纳德的背景不要太简单,万一被他挖出一些不能让别人知道的内容,那才是麻烦。
放慢自己的抄写速度,但不放慢翻译速度,在脑海里慢慢整理这些字,就算不能全盘的理解意思,至少能摸索出一些蛛丝马迹。
这就像是一个拼字游戏,将句子和词语打乱再重新拼组,唐纳德靠着意外获得的知识,尽全力去还原本来的内容。
从旁边拿来一张纸,用笔在上面看似随意描画,两种文字交替着书写,这是唐纳德在尝试着将一些相近的字拼凑到一起,再用两种语言交替着写出来。
半个小时过去,资料上的文字只翻译出了五组,旁边的纸却已经涂抹的满满当当。
唐纳德在谁都没有察觉的情况下,悄然整理出了一些内容,由于夏洛克对这些字的意思一无所知,所以他在分割的时候只能全屏直觉,这就使得一些词语仍然联结在一起。
仪式,获得天赋,强化,锻炼,这是其中的一些关键词,唐纳德将他们以自己的语言再组合就变成了:通过某种仪式获得天赋,以锻炼的方式将它们进行强化!
语句通顺,意思明了,但唐纳德就是无法理解。
通过仪式来获得天赋?既然是天赋,那就是天生就有的东西,凭什么通过仪式来获得?
“神明赋予,生来具有”
没由来的,唐纳德想到了在橡木酒馆中被用来当作测试的那句话。
“进度这么慢?”
在唐纳德思考的时候,夏洛克已经完成了冥想,不知道什么时候来到他的身后。
“慢是当然的,这些文字的翻译并不简单,而且根据现在的状态来看,你应该把内容完全打乱,这断绝了我联系前后文的可能,翻译的困难自然成倍增加,要不你把原版给我?保证速度能提上去许多。”
理由是早就想好的,唐纳德不怕夏洛克质疑。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。