1990年RB的小说写作显然和2018年中国的小说写作截然不同,不谈两国之间文化的差异,单单只是遣词造句上的区别就足以让人头疼了,要知道在后世的2018年,许多早已让人习以为常的词汇,在1990年甚至可能还只是某些特定专业人群才会懂得的东西。
年轻人的第一部小说刚写出来的时候,就犯了这样的错误,许多2018年中国网络小说的习惯用语被他带入了小说之中,如果不是他这一世的父亲帮他逐词逐句的修改,并指出他在小说写作上的不足,年轻人这部小说恐怕连出版都困难,因为编辑根本看不懂那些来自2018年的词汇和概念。
而让年轻人忽略的细节,就是当初他这一世的父亲在指导他写作技巧时所教授的东西,他也和今天学习示现流剑道一样,听一遍就懂了。
当初年轻人还以为自己是因为身体里成年人的灵魂以及来自2018年网络写手的素质和见识才那么容易理解这一世父亲所讲的内容,根本没有想过其实自己是真的听一遍就学会了。
难道自己真的拥有这种妖孽的天赋吗?是这一世的身体自带,还是因为穿越之后,两世累加才获得的天赋?或者干脆就是穿越带来的福利和金手指?不过这样的金手指感觉不怎么强啊!
怀着这样的想法,年轻人打算做个试验。
岛津家虽然是武家,但是萨摩藩作为RB近代向西方学习的发源地,岛津家的这间洋馆里还是有着一间很大的藏书室,收藏着不少珍贵的古籍。
年轻人的目标当然不是这些岛津家的先祖们积攒下来的古董,他的目光逡巡着书架,最终发现了自己想要找的目标,一本幕末时代印制的荷兰语教本。
在幕末时代,RB将当时通过荷兰商人传入RB的西方学术、技术和文化统称为兰学,透过对兰学的研究,幕末时代闭关锁国的RB才得以了解到西方的先进技术,而这本荷兰语教本便是那个时候,印制出来学习荷兰语的教材。
当时的萨摩藩作为RB最南端的大名,在和荷兰人的交流上有着天然的地理优势,在岛津家的藏书室看到和兰学相关的书籍也就不足为奇了。事实上书架上除了这本荷兰语教本之外,还有当时印制的化学、物理、医学等各个学科的书籍,不过对于年轻人而言,这本荷兰语教本已经够用了。
小心翻开早已泛黄变脆的书页,上面印刷的文字因为当时技术所限,并不怎么清晰,阅读起来甚至有些别扭,但这并不妨碍年轻人看懂上面的内容,这是一本十分基础的荷兰语教材,对于刚刚接触荷兰语的人来说正好。
这本幕末时代的荷兰语教本并不厚,里面所讲的内容也并不算多,只是对荷兰语做了一个简单的介绍,所教授的也只是一些常用词汇和日常用语,以及荷兰语的基本语法,所以年轻人看的很快,大概一个小时以后,他便翻完了整本书的最后一页。
“Het lijkt erop dat ik Nederlands heb geleerd.”年轻人开口之后,用荷兰语说出了这样一句话,他看上去已经学会了教本上所教的荷兰语。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。