大哥们,那是人物语言,不是小说语言。
人物说英文词,是体现他的生活环境和职业特色。
此外就全都是【专业名词】和【原生词】。
我写文章是要让你看得懂,有些单词我翻译成中文,且不说恰不恰当,您也还是看不懂啊……
比如TRAP,Melodic,DRILL,DUBSTEP……
本来就是外国流行音乐的专业名词。
我翻过来你听听看……
【陷阱说唱】【旋律的】第三个先不说,第四个是【回响贝斯】。
您要是不了解这些,您也听不懂是不?
尤其是第三个DRILL。
这玩意儿就没法翻译……国内说唱界对此也没有统一的中文翻译。
因为它的英文本意是“钻孔。”
难道我说“钻孔说唱”您就看得懂了吗?
而且国外用的还是引申义,因为钻孔的动作,“像持枪的样子”,所以被用来形容这种以暴力、帮派元素为主题的曲风。
你让我怎么翻译啊。
如果用匪帮说唱……这个范围又太大了,指代不了这个。
另外我想说下。
一个人物说英文,那是为剧情和人物形象服务的,现实中这些人就是这么说话的……而且远比这夸张很多。
很多国内说唱歌手上来那一大段,你压根就听不明白。
歌词也是……劳您去翻翻现在的偶像流行歌吧,那可不是两三个词能搞定的,大段都是。
还狗屁不通。
我相信认真看过的兄弟应该都知道,我其实是反对刻意的中英文夹杂。
前面的章节很多地方也都在讽刺和批判这种现象。
但有些情况确实很难避免。
比如AB姐杨某,所有人都叫BABY。
又有几个人叫她的中文名呢?
您见过哪个主持人介绍嘉宾说“欢迎杨Y吗?”
更别说叫她的译称“天使宝贝”了。
我无意嘲讽谁。
但如果一个事儿是您不知道,而不是我说错了,希望您别怪我。
本站域名已经更换为m.adouyinxs.com 。请牢记。